گل‌های رنگارنگ سه گانه رومانیایی، مولداوی و اوکراین

فرش‌های بِسارابی همه جا را گُل گلی می‌کنند

بِسارابیا  (Bessarabia) ناحیه‌ای در جنوب شرقی اروپا، در شمال کوه­‌های قفقاز در جنوب غربی روسیه که از جنوب با رومانی و از شرق با دریای سیاه همسایه است و بین رودهای پروت و دنیستر واقع شده است. مرکز آن شهر کیشینیوف بود ولی اکنون بین کشورهای مولداوی و اوکراین تقسیم شده است. فرش‌های بِسارابی متعلق به منطقه بِسارابیا بسته به شرایط سیاسی بخشی از رومانی، مولداوی و اوکراین بوده است؛ از سال ۱۸۱۲ تا۱۹۱۸ در قلمرو روسیه بود و بین سال‌های ۱۹۱۸ تا ۱۹۴۰ بخشی از رومانی بود و از سال ۱۹۴۰ تا ۱۹۹۱ در اتحاد جماهیر شوروی بود و از سال ۱۹۹۱ مولداوی و اوکراین استقلال خود را اعلام کردند و بسارابیا تقسیم شد.

فرش‌های بِسارابی متعلق به منطقه بِسارابیا بسته به شرایط سیاسی بخشی از رومانی، مولداوی و اوکراین بوده است حدود دو سوم از بسارابیا در داخل مولداوی امروزی قرار دارد که منطقه بودجاک اوکراینی منطقه ساحلی جنوبی و بخشی از استان چرنوتسی اوکراین منطقه کوچکی در شمال را پوشش می‌دهد. لهجه مولداوی رومانیایی توسط اکثریت مردم بسارابیا صحبت می‌شود. امروزه پس از اوکراینی‌ها، بلغارها دومین جامعه بزرگ در بسارابیا هستند. افرادی که در این منطقه زندگی می­کنند چغندر قند، گل آفتابگردان، گندم، ذرت، تنباکو، انگور شراب، میوه و همچنین گاو و گوسفند پرورش می‌دهند. پیشه اصلی در منطقه کشاورزی است.

طبق توضیحات سنتی، نام بسارابیا (Basarabia در رومانیایی) از والاچی سلسله بصاراب، که گفته می‌شود در قرن ۱۴ بر قسمت جنوبی این منطقه حکومت می‌کرد، گرفته شده است اما برخی محققان این نام‌گذاری را رد می‌کنند و ادعا می‌کنند:

  • در ابتدا نام مشخصی نداشته و توسط  نقشه‌برداران غربی این نام‌گذاری انجام شده است.
  • اولین بار در اواخر قرن هفدهم در منابع محلی مورد استفاده قرار گرفته است.
  • ایده‌ای که این منطقه به مناطق مولداوی نزدیک به دریای سیاه اشاره دارد، صریحاً به عنوان یک ابهام نقشه نگاری توسط تاریخ نگار اولیه مولداوی میرون کاستین رد شد.
  • ابهام ممکن است توسط نقشه نویسان قرون وسطی غربی ایجاد شده باشد و برداشت‌های معاصر لهستانی که والاشیا را به اشتباه تفسیر می‌کنند بسارابیا، به عنوان اشاره به یک سرزمین جداگانه بین والاشیا و مولداوی.
    مطابق با نظر دیمیتری کانتمیر، نام بسارابیا در اصل فقط به بخشی از قلمرو جنوب دیوار فوقانی تراژانیک، یعنی منطقه‌ای فقط کمی بزرگ‌تر از امروز بوداک اطلاق می‌شود.

قالی‌ها و فرش‌های بِسارابیا (Bessarabian rugs) نامی است که معمولاً به فرش‌ها با تکنیک پرزدار و گلیم داده می‌شود که در اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم از استان‌های روسیه و همچنین کشورهای اوکراین و مولداوی(Moldova) سرچشمه می‌گیرد. «بِسرابیان» به طور کلی برای توصیف فرش‌های دستباف لهستانی، رومانیایی و بلغاری نیز استفاده می‌شود. برخی از کارشناسان فرش‌های تخت بافت (گلیم) را به ‌عنوان بِسارابی و فرش‌های پرزدار با گره را به‌ عنوان اوکراینی طبقه‌بندی می‌کنند. بِسارابیا خاستگاه گلیم‌هایی مشابه گلیم‌های مولداوی است. برخی از آن‌ها دارای کتیبه هستند، کتیبه‌های روی گلیم‌های بِسارابی به الفبای سیریلیک است.

قالیچه‌های آنتیک بِسارابی با دو تکنیک پرزدار و گلیم از زیباترین فرش‌هایی هستند که در اروپا تولید شده است. بسیاری از گلیم‌های بِسارابی در اواخر قرن ۱۸ و اوایل قرن ۱۹ بافته شده‌اند. طرح‌ها اغلب گل‌دار با نقوش ظریف و تنالیته رنگی خاکی هستند.

این سبک تأثیرپذیری فرانسوی و شرقی را نشان می‌دهد. قالیچه‌های بِسارابی تقریباً همیشه تخت (گلیم) بافته می‌شوند. بافنده روی یک دار چوبی شبیه داری که برای قالی آبوسون استفاده می‌شود آن را می‌بافد.

قالی پرزدار بِسارابی کمیاب و بسیار ارزشمند است. فرش‌های بِسارابی مانند فرش‌های Savonnerie یا Aubusson قاعده‌مند نیستند. بیشتر گلیم‌های بِسارابی گل‌دارهستند در حالی که برخی دیگر ممکن است بیشتر دارای نقش‌های هندسی باشند.

فرش بِسارابی از بسیاری جهات با فرش‌های قدیمی ایرانی تفاوت دارد. به طور مثال، بر خلاف قالی‌های ایرانی، قالی‌های بِسارابی را نمی‌توان با توجه به نحوه بافت قالی‌ها در یک منطقه طبقه‌بندی کرد. در بازار، بافت این قالي‌‌ها فقط یک سرنخ کلی مي‌دهد كه روستایی یا شهری باف هستند اما تمام ویژگی‌های دیگر نادیده گرفته شده و یک طبقه‌بندی نامرتبط در نظر گرفته شده و برای همه قالی‌ها و فرش‌های بافته شده اصطلاح کلی‌ «بِسِرابیان» به کار می‌رود.

فرش‌های آنتیک بِسارابی با تکنیک تاپستری و پرزدار جایگاهی منحصر به فرد در میان فرش‌های اروپایی دارند. آن‌ها در اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم تحت حکومت عثمانی جدید ترکیه در منطقه‌ای مطابق با بلغارستان و رومانی امروزی تولید شدند و بین قالی‌های اروپایی و شرقی سرآمد شدند.

 کارگاه تاپستری سلطنتی روسیه جایی بود که فرش‌های رومانیایی تولید می‌شدند و این کارگاه توسط کسی جز پتر کبیر ایجاد نشده بود. او پس از بازگشت از انگلستان و فرانسه، کارگاه تاپستری سلطنتی روسیه را تأسیس کرد. او برای برپاکردن این کارگاه از فرش‌های پرزرق و برق باشکوه Aubusson، قالی‌های Savonnerie و فرش‌های Axminster که در خارج از کشور دیده بود، الهام گرفت.

 زمانی که در اروپا بود فرش‌های زیبا او را شگفت زده کرده بود درحالی که، قبلاً توجه هم‌عصران روسی‌اش را به خود جلب کرده بود و واردات آن‌ها باعث خروج پول از روسیه می‌شد. به همین دلیل کارگاه تاپستری سلطنتی روسیه به عنوان یک محل کپی برداری از فرش‌های فرانسوی و انگلیسی پتر کبیر و اشراف روسی شد. تقاضا برای این فرش‌های مجلل زیاد شد و کارگاه‌های بیشتری در روستاها ایجاد شد. این منطقه جایی است که این قالی‌ها نام بِسارابیان را گرفتند.

قالیبافان بِسارابی مردمانی روستایی بودند که سلیقه روستایی داشتند. اگرچه آن‌ها موظف بودند که نقش‌های پیچیده فرش‌های اروپایی (انگلیسی و فرانسوی) را تکرار کنند، اما خصیصه منحصر به‌فرد روستایی خودشان را به نقش‌ها و طرح‌های قالی‌های اقتباسی اضافه می‌کردند. این نگاه سنتی یا عامیانه‌تر به الگوهای اروپایی باعث شد که فرش‌ها ساده و بومی شوند. و این امر موجب شده امروزه گلیم‌های بِسارابی همچنان مورد پسند سلیقه مدرن امروز باشند.

در دهه ۱۷۰۰، سبک نئوکلاسیک در اروپا محبوبیت یافت و مورد ستایش دربار کاترین کبیر که بیش از هر زن دیگری در تاریخ روسیه بر روسیه حکومت کرد، قرار گرفت. بسیاری از گلیم‌های بِسارابی که در این کارگاه تولید شده بودند دارای عناصر نئوکلاسیک بودند. کارگاه‌های قالی‌بافی که این قالی‌های بِسارابی آنتیک رومانیایی باشکوه را می‌بافتند و در استان‌ها برپا شده بودند از محبوبیت سبک نئوکلاسیک اطلاع داشتند، اما به جای آن ترجیح دادند فرش‌های خود را به‌طور بی‌قاعده مانند بافندگان روستایی در کارگاه اجرا کنند. گلیم‌های بی قاعده‌ی بِسارابی که در این کارگاه‌های استانی بافته می‌شد، عناصر نئوکلاسیک و عامیانه را در هم می‌آمیخت.

تمامی دستبافته‌های بِسرابیا دارای تزئینات زيادي هستند و بی شباهت به قره باغ‌های قفقاز نيستند، بسیاری از طرح‌هايي که در فرش‌های بِسارابی بافته مي‌شود، دارای نقش مایه گل رز یا همان گل فرنگ(farangi gul) یا رز کلم (cabbage rose)هستند. نقش مایه گل رز یکی از نقش‌های رایج در فرش‌های شرقی است؛ در قالی‌های ترکی سبک مجید، گلیم‌ها و قالی‌های سنه و سایر مناطق ایران و قالیچه‌های قره باغ قفقاز این نقش مایه برجسته است. همچنین دسته‌ها و تک گل رز در فرش‌هایAubusson وSavonnerie نیز رایج است.طرح‌ها معمولاً در پس‌زمینه‌ای با رنگ مشکی یا قهوه‌ای دیده مي شوندکه با نگاه طبيعت‌گرایانه غربي اجرا شده‌اند. برخی از قطعات، به‌ویژه تخت بافت‌ها، مشابه به فرش‌های سبک گلیم‌های ترکی آناتولی بافته می‌شوند اما با پالت رنگ مخصوص بِسارابیا. بهترین فرش‌های بِسارابی در قرن هجدهم در کارگاه تاپستری سلطنتی روسیه تولید شد.

در طرح‌های گل‌دار نقوش بصورت کاملا گردان هستند و اغلب دارای یک حاشیه گل و برگ و گاهی همراه با فرم‌های چدنی هستند و در برخی موارد بصورت قاب، زمینه را پر می‌کنند. می‌توان تاثیر پذیری طرح‌ها از سایر مناطق را در قالی‌های ایران دید و مشابه این طرح‌ها را در برخی مناطق می‌توان یافت؛ طرح ترنج‌دار (مشابه آن طرح جنگلی فرادنبه، شرابه و طرح گل پتویی فرادنبه)، طرح قاب قابی (مشابه طرح واگیره‌ای قاب آینه فرادنبه و گل میرزا علی سنه) و بصورت واگیره‌ای، دسته گل‌ها بصورت منفصل (مشابه طرح  موسی خانی اسفندقه افشار کرمان، گلفرنگ سنه و گلفرنگ فردانبه) و متصل که در زمینه تکرار شده‌اند.

رومانی

تولید فرش مدرن در رومانی توسط پناهندگان ارمنی پس از جنگ جهانی اول آغاز شد. در دهه‌های ۱۹۲۰ و ۱۹۳۰، کارگاه‌هایی در رومانی، کپی‌های خوبی از فرش‌های پرزدار قفقازی و ترکی می‌بافتند. این کپی‌ها آنقدر دقیق بودند که برخی از آن‌ها به عنوان نمونه‌های اصیل توسط موزه‌های بزرگ خریداری شدند. بطور قابل توجهی بافت قالی‌های پرزدار برای صادرات در حدود سال ۱۹۵۰ آغاز شد و با کاهش تعرفه‌های ایالات متحده در سال ۱۹۷۵ به طور قابل توجهی افزایش یافت.

قالی‌ها بواسطه تعاونی‌ها در مناطق مختلف با طرح‌های ایرانی، ترکی و قفقازی با کیفیت متفاوت بافته می‌شدند و از دارهای بافندگی فلزی استفاده می‌کردند. این دارهای بافندگی باعث می‌شود قالی با شکل‌های بسیار منظم و بافتی منسجم و مرتب تولید شود. تراکم گره‌ها بسته به منطقه بین ۲۵ تا ۲۰۰ گره در هر اینچ مربع متغیر است. بطور متداول از گره نامتقارن برای طرح‌های ایرانی و گره متقارن برای طرح‌های ترکی و قفقازی استفاده می‌شود. فرش‌ها بر مبنای پشم یا پنبه بافته می‌شوند. گلیم‌های رومانی با تکنیک بافت چاکدار و با زمینه‌ای گل‌دار که با رنگ‌هایی درخشان و بر گرفته از زندگی روستایی رنگرزی شده‌اند، بافته می‌شوند. طرح این گلیم‌ها هندسی یا استلیزه است و یا فوق‌العاده واقع‌گرایانه و طبیعی. بسیاری از گلیم‌های رومانیایی از پودهای تکمیلی(supplementary eccentric wefts) استفاده می‌کنند و این اجازه می‌دهد تا نقوش گل و حیوانی که در این بافته‌ها استفاده می‌شود، طبیعی‌تر نمایان شود. برخی از نمونه‌های قدیمی‌تر، تفسیرهای بومی از پیکره‌های انسان را نشان می‌دهند. به طور معمول، رنگ زمینه با رنگ حاشیه‌های کنار در تضاد است. گلیم‌های قدیمی تماما پشمی هستند در حالی که محصولات امروزی پودهای پشمی روی تارهای پنبه‌ای بافته می‌شوند. در حال حاضر حجم زیادی از گلیم رومانیایی وارد آمریکا می شود. طرح‌ها تغییریافته نقوش سنتی با رنگ‌های پاستلی غیر سنتی هستند. قدیمی‌ترین گلیم تاریخ رومانیایی در سال ۱۷۸۹ بافته شده است، اما تاریخ گلیم‌بافی در این حوزه قدمت بیشتری دارد. گلیم‌های رومانیایی تحت تاثیر دوره حکومت ترک‌ها که از قرن شانزدهم آغاز شد، بوده است. طبقه‌بندی آن‌ها عبارت است از Braila، Bran، Bras¸ov، Buchares¸ti، Dorna، Harmon، Milcov، Mureoe، Olt و Postavarul .

گلیم‌ها (به رومانیایی scoarta) در خانه‌های روستایی‌ها به عنوان رومیزی، روتختی و دیوارکوب استفاده می‌شد و فقط خانواده‌های ثروتمندتر از آن‌ها به عنوان کف‌پوش استفاده می‌کردند.

مولداوی

مولداوی از غرب با رومانی و از شمال شرقی تا جنوب با اوکراین همسایه است. مولداوی کشوری محصور در خشکی در اروپای شرقی است که بین رومانی و اوکراین واقع شده است. بیشتر مولداوی در دوره بین جنگ‌ها بخشی از رومانی بود، دو سوم مولداوی‌ها اصالت رومانیایی دارند و مردم دو کشور سنت ها و فرهنگ عامه مشترک دارند، از جمله نام مشترک واحد پول (لئو مولداوی و لئو رومانیایی). زبان رسمی مولداوی رومانیایی است. جمعیت بیش از حد روستایی منجر به کاهش قدرت چانه‌زنی نیروی کار است و مانع صنعتی شدن آن شده است اما بواسطه داشتن تاکستان‌های انگور یازدهمین کشور بزرگ تولید کننده شراب در اروپا است. با توجه به کتاب گینس مجموعه شراب مولداوی با تقریبا ۲ میلیون بطری، بزرگترین مجموعه شراب در جهان است. همچنین مولداوی منبع گلیم است، نقوش گلیم‌ها بیشتر هندسی و انتزاعی هستند اما در برخی طرح‌ها با استفاده از پودهای تکمیلی(supplementary eccentric wefts)، گردان‌تر می‌شوند. طرح‌هایی چون درخت زندگی، همراه با نمادهایی برگرفته از کتاب مقدس، پرندگان، گل‌ها و… در بافته‌ها دیده می‌شود. معمولاً گلیم‌ها با زمینه سبز، قهوه‌ای، خاکستری یا سیاه و طرح‌ها و نقوش گل‌دار به رنگ‌های قرمز، صورتی یا ارغوانی هستند. برخی از قطعات دارای تاریخ هستند یا دارای کتیبه‌هایی با استفاده از الفبای لاتین هستند. منسوجات و لباس‌های خانگی گلدوزی شده زیادی در این منطقه است.

در تصویر۲ چراغ و درخت کیهانی در محراب هر دو از نمونه‌های سنتی ترکی برگرفته شده‌اند.

شهین نعمتی دهکردی
کارشناس ارشد فرش دستباف


*Bessarabian rugs

*والاچیا(Wallachia) یک منطقه تاریخی و جغرافیایی در شمال دانوب پایین و کارپات‌های جنوبی یا آلپ ترانسیلوانیا ( گروهی از رشته کوه در جنوب رومانی) در رومانی است.

* سلسله بسراب، رادونگرو (بساراب اول)  بنیانگذار افسانه‌ای سلسله بساراب والاچیا بود و نوادگان باساراب حداقل به مدت دو قرن بر والاچیا حکومت کردند.

*دیوار تراژان فوقانی نام مدرنی است که به استحکاماتی در منطقه مرکزی مولداوی مدرن داده شده است.

*خط سیریلیک (Cyrillic) یا آزبوکا یک خط الفبایی است که در سراسر اوراسیا به عنوان نوشتار ملی در کشورهای مختلف اسلاو، ترکی، مغولی و ایرانی زبان در جنوب شرق و شرق اروپا، قفقاز، آسیای میانه، شمال و شرق آسیا مورد استفاده است.

* الفبای لاتین (Latin alphabet) که از آن با عنوان الفبای رومی نیز یاد می‌کنند رایج‌ترین سیستم نوشتاری الفبایی در جهان است که الفبای استاندارد زبان انگلیسی و غالب ملل اروپایی و مناطقی که اروپائیان در آن سکونت دارند می‌باشد.

* supplementary eccentric wefts پودهای تکمیلی اضافی ناپیوسته که عمود بر تار نیستند، بلکه در زاویه‌ای نسبت به تار حرکت می‌کنند. اگر پود تکمیلی برداشته شود، گلیم یکپارچگی خود را از دست نمی‌دهد.

*قالی‌های ترکی سبک مجید: سلطان عبدالمجید عثمانی در سال‌های ۱۸۶۱-۱۸۳۹ سلطنت کرد. او به فرهنگ اروپایی بسیار آشنا بود، به مد اروپایی لباس می‌­پوشید و کاخ­‌های خود را به سبک فرانسوی تزئین می‌­کرد. صمیمیت زیاد عثمانی­‌ها با پادشاهان فرانسوی به تبادل هنری بین دو ملت منجر شد؛ وی به تولید قالی‌هایی به سبک لویی پانزدهم و لویی شانزدهم با طرح‌های ساوونری پرداخت. جزئیات زمینه طرح داخل یک فرم محرابی دوطرفه قرار دارند. استفاده زیاد از رنگ بژ، شید رنگی پاستلی، دسته گل‌های رز و عناصر باروک از ویژگی­‌های این قالی­‌ها می­باشد. گاهی قالی‌های سبک مجید را باروک عثمانی هم می­‌نامند.

روش استفاده از فرش دستباف قدیمی در دکوراسیون

اگر به داشتن فرش‌های اصیل و تزیین دکور خانه یا محل کار با آن‌ها علاقه‌مند هستید، به کمی خلاقیت نیاز دارید تا بخش‌­های مختلف را با فرش‌های دستباف بیارایید و از نتیجه تزئین با دستبافته‌های ایرانی خود، لذت ببرید. در ادامه چند پیشنهاد برایتان داریم.

از سلیقه و سبک شخصیتان لذت ببرید

دکوراسیون خانه، ترکیبی از سبک وسایل و نحوه قرارگیری آنهاست. برخی از اشیاء، نقش مهم‌تری در چیدمان ایفا می‌کنند و استفاده از آنها، به ویژه در مهم­ترین بخش‌­های فضاهای داخلی، تغییر قابل توجهی در حس و حال فضا بوجود می‌آورند. دلیل این نقش کلیدی‌تر، علاوه بر اندازه، رنگ، فرم و سبک آنها، ناشی از سلیقه و ارزش‌های فردی هر شخص و احساسات و یادگارهایی است که از طریق آن اشیاء بیان و تقویت می‌شوند. فرش دستباف ایرانی که دارای سبک‌های گوناگون است، یکی از جمله مهم‌ترین وسایل کاربردی و تریینی است که هویت دکوراسیون را می‌سازد و هر فضای دکوراتیوی را تحت تاثیر قرار می‌دهد.

فرش دستباف در هر سبکی که باشد، این قابلیت را دارد که در تزیین خانه و دیگر فضاهای مورد نظرتان، یکنواختی و یا مرکز توجه ایجاد کند. گرچه برقراری ارتباط و هماهنگی بین فضاها، از طریق سبک، کلیت منسجمی به دکوراسیون شما می‌بخشد، ولی فرش‌های ایرانی در هر سبک یا منطقه‌ای که طراحی شده باشند، معمولاً دارای پالت رنگ ویژه‌ای هستند و می‌توانند به عنوان الگویی برای برجسته کردن و یا ایجاد یکنواختی، در رنگ و طراحی خانه به کار روند. اگر مایل هستید دکوراسیون یکنواختی داشته باشید، استفاده از سبک و رنگ‌های یکسان، چالش کمتری برایتان خواهد داشت. از سوی دیگر، سبک‌ها و پالت‌های رنگی متفاوت، شخصیت و هیجان خاصی به فضاهایتان می‌بخشد و این ممکن است همان چیزی باشد که انتظارش را دارید. به طور کلی افزودن فرش‌های پر نقش و نگار به فضاهایی که دارای تزئینات کمی در مبلمان و دیوار‌ها هستند و استفاده از فرش‌های ساده‌تر برای فضاهایی با چیدمان شلوغتر، انتخاب خوبی است.

شرایط فرش را در نظر بگیرید

برای استفاده از فرش در هر جایی، سلامت فرش را در نظر بگیرید. بسیار مهم است که قدمت، وضعیت و نوع فرش‌تان را مورد توجه قرار دهید و بر آن اساس محل قرار دادنش را تعین کنید. برای مثال: فرش‌های پشمی، در جاهای شلوغ و در برابر لکه‌ها بیشتر دوام می‌آورند. همچنین استفاده از فرش‌های ابریشمی، بسیار ظریف و کهنه‌ در جاهایی مثل راهروها و ورودی خانه‌ها که مکان‌های شلوغ و پر رفت و آمدی هستند، انتخاب خوبی نیست. به جای آن بهتر است در بخش‌هایی مانند: سالن پذیرایی، اتاق جلسات و گفتگو، اتاق خواب و اتاق کار، از چنین فرش‌هایی استفاده کنید.

سهم بزرگ فرش‌های کوچک در دکوراسیون را نادیده نگیرید

قطعه فرش‌های کوچک، انتخاب بسیار خوبی برای تزیین هر فضای دکوراتیوی به شمار می‌آیند. آن‌ها را می‌توان در ورودی‌ها، راهرو‌ها، اطراف تخت و میز، روی دیوار، جلوی کمد‌ها و گاهی به عنوان پوشش تخت، رومیزی و روی مبلمان و یا به عنوان دیوارپوش و یا در فضاهای باز محیط به کار برد. شما می‌توانید تنها با افزودن یک دستبافته روی صندلی، مبلمان و یا تختخواب خود، عنصر بصری جدیدی را به اتاق اضافه کنید، گوشه‌ی دنج و چشم نواز بسازید، بدون اینکه نیازی به تغییر اساسی در دکوراسیون داشته باشید. طبیعی است که انتظار داریم، فرش‌ها و قالی‌های بسیار زیبای ایرانی، در چیدمان‌ فضای ما به خوبی جلوه کنند. به این منظور، استفاده از میزهای شیشه‌ای انتخاب مناسبی است. در غیر اینصورت، چنانچه میز شما بزرگ است، به ویژه وقتی به دلیل جنس میز، فرش زیر آن نمایش داده نمی‌شود، می‌توانید فرش را در اطراف میز یا روی آن هم پهن کنید. این روش سال‌ها در اروپا رایج بوده است. این رویکرد تزئینی، می‌تواند راهی عملی برای محافظت بیشتر از مبلمانتان باشد. همچنین اگر میز کهنه یا فرسوده‌ای دارید، انداختن یک قطعه فرش روی آن ضمن پوشاندن میز، جلوه‌ای خاص به آن می‌بخشد. علاوه بر این موارد، استفاده فرش‌ها به صورت لایه‌بندی روی یکدیگر، ظاهر جدید و جالبی به چیدمان شما می‌دهد.

از فرش دستباف روی دیوار استفاده کنید

فرش‌های دستباف ایرانی که در شرق و برای روی زمین بافته شده‌اند، در غرب بیش از آنکه به روش سنتی‌اش، روی زمین نشان داده شود، بر دیوار‌ها آویخته شده است. این مورد در اسناد تصویری، از جمله در آثار نقاشان نام‌آور جهان ثبت شده است. همچنین فرش‌ها، نقش تزیین در مراسم‌های مهم را بر عهده داشته و با آویختنش به جایی، به آن قسمت توجه داده می‎شده است. بسیاری از مهم‌ترین عکس‌های تاریخی ایرانیان، افراد را ایستاده یا نشسته بر فرش، نشان می‌دهد و در برخی موارد هم شبیه رسمی که در اروپا رایج است، در پشت سر افراد آویخته شده است. شما هم می‌توانید بر اساس این سنتِ همچنان محبوب،  فرش‌های دستباف به ویژه نمونه‌های قدیمی را به عنوان اثر هنری، روی دیوار‌ها آویزان کنید.

این دستبافته‌ها با ویژگی‌‌هایی که دارند، به اتاق‌های شما رنگ، گرما و حس و حالی که متناسب با آنچه در سبک تزئینی‌شان است می‌افزایند. شما می‌توانید فرشی در رنگ یا سبک چیدمان خود و یا متضاد با آن را انتخاب کنید و در هر صورت شاهد نتیجه شگفت انگیز آن باشید. چنانچه فرشی که به دیوار می‌آویزید در همان سبک چیدمان‌تان باشد، هماهنگی و یکپارچگی بیشتری به اتاق می‌بخشد و  به عبارتی فضاهایتان را به هم گره می‌زند. اما در صورتی که بخواهید، می‌توانید با انتخاب فرشی که در سبک، رنگ و یا هر دو مورد متفاوت است، کمی چاشنی به حس و حال اتاقتان اضافه کنید و آن را از یکنواختی درآورید، فضاهای جدا بوجود بیاورید، یا قسمتی از فضایتان را برجسته‌ کنید.  برای آویختن فرش، راهنمای نصب فرش روی دیوار را مطالعه کنید. در هر صورت بهتر است به پشت فرش، آستر پارچه‌ای بدوزید. این کار تا حد زیادی از آسیب فرش نیز جلوگیری می‌کند.

در این مطلب برای کمک به شما در تزیین خانه با فرش دستباف قدیمی، نکاتی را به اشتراک گذاشتیم. شما می‌توانید با حضور در حراج‌های هفتگی شرکت سهامی فرش ایران، چند قطعه ارزشمند قدیمی تهیه کنید و به خانه ببرید.

فائزه قادری
کارشناس ارشد فرش دستباف

شکوه فرش‌های ایرانی

اعتبار بسیاری از نمایشگاه‌های فرش دستباف در غرب، از گذشته تاکنون، به کتب و کاتالوگ‌هایی است که درباره فرش‌های آن نمایشگاه یا رویداد نوشته می‌شود. اروین گانس رودین کتاب «شکوه فرش‌های ایرانی» را در ۱۹۷۸ به سفارش دربار با اهداف تبلیغاتی و در آستانه گشایش موزه فرش ایران (۲۲ بهمن ۱۳۵۶) در ۵۶۶ صفحه نوشت.

این کتاب واپسین کتابی است که مشخصاً درباره فرش‌ ایران به حمایت دولت ایران و به‌دست خاورشناسان نوشته شده است. رودین در پیشگفتار کتاب می‌نویسد: «فرش‌بافی، هنر عامیانه‌ای است که در بسیاری از تمدن‌های جهان رایج است، اما در هیچ کجا به‌اندازه ایران به اصالت، زیبایی و پیشرفت فنی دست نیافته است. برای سده‌ها فرش در فرهنگ و همچنین صنعت ایرانی نقشی محوری داشته است».

پژوهش درباره‌ فرش‌هاى دستباف شرقى همواره با پشتیبانی یا عدم پشتیبانی حكومت از پژوهشگران قوت و ضعف داشته است. پس از انقلاب تمرکز بر سویه‌های تجاری فرش بیش از سویه‌های هنری آن بود و تصور بر این بود که بدون تبلیغات گسترده بر بخش هنری می‌توان در بخش صنعت فرش توفیق یافت و بازارهای جهانی را حفظ کرد؛ بنابراین از کمیت پژوهش‌هایی که زیر نظر پژوهشگران پرآوازه جهان که تأثیری بسیار در مجامع بین‌المللی داشتند کاسته شد.

با شروع جنگ و اوج‌گیری تبلیغات ایران‌هراسانه، فرش‌شناسان کمتر به ایران آمدند و مطالب اندکی نیز درباره فرش ایرانی نوشته و منتشر شد. فرش‌‌پژوهان سرشناس جهان نیز جذب دیگر مراکز پشتیبان چون ترکیه، آذربایجان، هند و در این اواخر کویت و قطر شدند.

شوربختانه در داخل کشور نیز بیشتر برنامه‌های فرهنگی نمایشگاه‌های فرش دستباف متوقف شده یا به حداقل رسیده است و جنبه‌های تجاری در اولویت قرار گرفته‌اند. درصورتی‌که هنر و صنعت فرش، هم‌بستگی دارند و در کنار هم رشد می‌کنند. بی‌توجهی به هر کدام، به‌سوی دیگر آسیب می‌زند.

دکتر داود شادلو
عضو هیئت علمی گروه فرش دانشگاه هنر شیراز

در حراج هجدهم ۱۹۹ متر فرش دستباف فروخته شد


آنچه در حراج هجدهم گذشت

هجدهمین جلسه حراج فرش دستباف کهنه در ۵۶ نوبت برگزار شد و فرش‌های عرضه شده در ۳۵ نوبت فروخته شدند. مجموعا در این جلسه ۳۴۰ مترمربع (۸۷ تخته) انواع دستبافته‌های سنتی به سالن حراج آمد که از این بین ۱۹۹ مترمربع (۵۳ تخته) فروخته شدند.

در ۴ نوبت از حراج هجدهم فرش‌های عرضه شده به قیمت‌هایی بیش از دوبرابر قیمت پایه فروخته شدند. همچنین نسبت رشد فرش‌های فروخته شده از قیمت پایه در این جلسه به صورت میانگین ۳۱ درصد بود.

ترین‌های حراج هجدهم

بیشترین قیمت پایه حراج هجدهم متعلق به یک تخته قالی شش متری تبریز به مبلغ ۴۰ میلیون تومان بود که مشتری‌ای نداشت و فروخته نشد. پایین‌ترین قیمت پایه هم مربوط به دو تخته گلیم به مبلغ ۷۰۰ هزار تومان بود که فروخته نشد و به انبار حراج بازگشت.


درخشش شرکت فرش در نمایشگاه بیست و نهم

بیست و نهمین نمایشگاه فرش دستباف ایران با مشارکت فعال شرکت فرش پس از هفت روز تلاش فعالان، کنشگران و علاقمندان فرش دستباف ایران، یکشنبه ششم شهریور ماه ۱۴۰۱ به کار خود پایان داد. در این نمایشگاه شرکت فرش که حضور متفاوتی را تجربه می‌کرد به عنوان غرفه برگزیده انتخاب شد.


به مناسبت برگزاری این نمایشگاه و برای رفاه حال بیشتر مشتریان، شرکت فرش ایران در تمامی فروشگاه‌های خود تا یازدهم شهریورماه طرح فروش ویژه اجرا می‌کند. در این طرح شما می‌توانید تا سقف ۲۰ درصد مبلغ خرید فرش هدیه بگیرید و یا ۱۰ درصد، تخفیف نقدی دریافت کنید.
لازم به توضیح است که سقف تخفیف برای فرش‌های تبریز ۵ درصد است. همچنین شرایط فروش کالایی با تخفیف ۲۰ درصدی تنها در فروشگاه مرکزی (فردوسی) اجرا می‌شود.

برای بهره‌مندی از تخفیف در خرید اینترنتی کد تخفیف FAIR29 را در زمان ثبت سفارش وارد کنید.

نشست گروه رنگرزی انجمن علمى فرش ايران برگزار شد

در حاشیه بیست و نهمین نمایشگاه فرش دستباف، نشست گروه رنگرزی انجمن علمى فرش ايران با حضور مديركل دفتر نساجى وزارت صمت، معاونت‌هاى امور توليد، تحقيق و ترويج مركز ملى فرش ايران، روز پنج‌شنبه ۳ شهریور ۱۴۰۱ بین ساعت ۱۵ تا ۱۷ در سالن ۳۵ برگزار شد.

اين نشست با حضور نمایندگان صنايع رنگرزى پشم و ابريشم، رنگرزان، پژوهشگران و اساتيد دانشگاهى حوزه فرش دستباف، به بيان مشكلات فعالين اين هنر صنعت و ارايه راهكارها با هدف رفع موانع اشتغال و ارتقاء كيفیت محصولات واحدهاى رنگرزى سنتى و صنعتى فرش دستباف پرداخت.

تفكيك تعرفه مواد اوليه مصرفى، تامين سرمايه در گردش برای تامين مواد اوليه و ماشين آلات خطوط توليدى و نيز اجرايى شدن استانداردهاى تدوين شده از جمله مهمترين درخواست‌هاى فعالين اين بخش بود.

دكتر محسن گرجى مديركل دفتر نساجى وزارت صمت ضمن تاكيد بر پيگيرى مسائل اين حوزه از طريق تشكل‌هاى علمى و مردمى نظير انجمن علمى فرش ايران، آمادگى دفتر نساجى وزارت صمت را جهت مساعدت كامل با همكارى مركز ملى فرش ايران، اعلام نمود.

دکتر مهدی سوهانگیر مدير گروه رنگرزى انجمن علمى فرش ايران،  ضمن تشكر از حضور فعال تلاشگران اين حوزه، بر آمادگى اعضاى دانشگاهى، پژوهشى و صنعتى اين انجمن، جهت پشتيبانى خدمات تخصصي به منظور بهبود مستمر كيفیت فرآيند رنگرزي فرش دستباف، تاكيد كرد.


مردم از فرش‌های دستباف شرقی چه می‌خواهند؟

صبحانه در هانوفر

سال‌ها پیش از مرگ معمر قذافی با دلال فرشی هم‌سفر شده بودم اهل لیبی که در اروپا و غرب و شرق آسیا فرش‌های عتیقه می‌خرید و می‌فروخت. هر دو به مناسبت نمایشگاه دموتکس در هانوفر بودیم. نمایشگاه دموتکس ژانویه هر سال برگزار می‌شود و هزاران نفر را از سراسر جهان به‌سوی خود می‌کشاند. بیشتر هتل‌های این شهر به مناسب برگزاری دموتکس پر هستند و بازدیدکنندگان گاه ناچار می‌شوند که در متل‌ها اتاق بگیرند و خب این نکته سبب آشنایی‌های اتفاقی هم می‌شود. من با این دلال لیبیایی که نامش عبدالصمد بود در رستوران متل آشنا شدم. میز با مهمان‌نوازی تمام چیده شده بود. نان، کره، مربا و عسل، بشقاب ژامبون، سالامی و پنیرهای گوناگون، تخم‌مرغ آب‌پز، پرتقال، سیب و تکه‌های کیوی و برای دسر مجموعه‌ای از شیرینی‌ها.

نور کم‌سوی اوایل ژانویه روی میز افتاده بود و ما یک گوشه پرنور و پاک نشستیم. عبدالصمد و من به‌سادگی هم‌سخن شدیم. گرچه او از لیبی می‌آمد و من از انگلیس با دو فرهنگ گوناگون، اما فرش ما را به هم پیوند می‌داد و البته یک صبحانه خوب. عبدالصمد سخنور خوبی بود و همه سخنانش را با لبخندی نقطه‌گذاری می‌کرد. سپس اندکی صبر می‌کرد که نظر مرا بداند و اگر سخنی نداشتم او باز ادامه می‌داد. جهان‌دیده بود و تجربیاتی شنیدنی داشت. چون می‌دانست من هم برای دیدن دموتکس به هانوفر آمده‌ام پرسید: «آقای مارتین! به نظر شما مردم از فرش‌های دستباف شرقی چه می‌خواهند؟» پرسش گنگ بود. عبدالصمد متوجه این نکته شد و خودش پاسخ داد: «چیزهای متفاوتی می‌خواهند. بسته به اینکه اهل کجا باشند سلیقه آنها در انتخاب فرش دستباف فرق می‌کند». لبخند زد: «فرانسوی‌ها، ایتالیایی‌ها و اسپانیایی‌ها به دنبال غلط‌بافی و نقص در فرش‌های دستباف هستند. آنان می‌خواهند ببینند که بافنده در کجا نقشی را اشتباه بافته یا رنگش تمام شده و کلاف دیگری را که کمی رنگی متفاوت داشته به کار گرفته است یا حتی به دنبال گره‌های اشتباه می‌گردند و اگر آنها را پیدا کنند رضایت می‌یابند و حس دستباف بودن و کار دست را از این نکته‌های می‌گیرند و لذت می‌برند. پاریسی‌ها دوست دارند برای فرش‌های خانه خود داستانی داشته باشند. هرچه داستان دراماتیک‌تر باشد فرش ارزش بیشتری پیدا می‌کند. پاریسی‌ها به خود می‌بالند و چه چیزی به‌اندازه غلط‌بافی می‌تواند قوه تخیل بیننده را برانگیزاند؟» با صدای بلند خندید: «اصلاً فرش‌فروشی‌های لوکس و گران‌قیمت پاریس فرش‌های دستباف روستایی و عشایری نمی‌فروشند، آنها تخیلات بلندپروازانه و داستان می‌فروشند».

من البته فکر می‌کنم سخن عبدالصمد کمی اغراق‌آمیز بود اما آن‌قدر فریبنده سخن می‌گفت که نمی‌توانستم با او سروکله بزنم. به میز صبحانه کاملی که روبرویش بود نگاه کرد و گفت: «آلمانی‌ها به دنبال کمال فنی هستند. برلینی‌ها کاری ظریف را می‌پسندند که به کمالی اعلا رسیده و هزینه چنین ظرافتی را هم می‌پردازند و دوست ندارند داستان‌هایی را بشنوند که گاهی بهانه‌ای برای اشتباهات بافنده به نظر می‌رسد». دلال لیبیایی که سرتاسر جهان را گشته بود، به‌وضوح چیزی از طبیعت انسان می‌دانست. یک فنجان چای سیاه پررنگ برای خودش ریخت، سپس ادامه داد: «خریداران عرب، روس و بلغاری بیشتر از هر جای دیگر جهان به دنبال فرش‌های گران‌قیمت هستند و فرش‌های بزرگ‌پارچه را برای پر کردن سالن‌های بزرگ می‌خرند. رنگ موردعلاقه آنان سیاه و طلایی است».

نمی‌دانم آیا عبدالصمد با دانستن و به‌کارگرفتن همین فرمول‌ها ثروتمند شده بود یا نه؟ او کت‌وشلواری خاکستری دوخت ایتالیا و کفش‌های واکس‌خورده پوشیده بود. شیک‌پوش بود و رفتارش بی‌عیب‌ونقص و مؤدبانه. پرسیدم: «اوضاع در لیبی چگونه است؟» بالاخره آدم هر روز به تاجری لیبیایی برنمی‌خورد. گفت: «من فقط طرابلس را می‌شناسم و آسمان پرستاره‌اش را که بر فراز شن‌های تاریک بیابان می‌درخشند. برای اهالی لیبی همین زیباست!» شگفت‌زده بودم که بدانم او برای خرید چه فرشی به هانوفر آمده است. آنجا از ایران، ترکیه، چین، هندوستان و پاکستان فرش بود. او می‌خواست چه فرشی بخرد؟ پرسیدم: «به یاد داری اولین فرشی که خریدی چه بود؟» گفت: «یک فرش دستباف ایرانی بود با تصویر بزم خیامی. در حاشیه فرش نیز چند رباعی از عمر خیام بافته شده بود. این فرش را به طرابلس بردم و پشت ویترین که گذاشتم مردم مات و مبهوت مانده بودند. مردم ناگهان می‌ایستادند یا ماشینشان را نگه می‌داشتند که بیایند و فرش را از نزدیک‌تر ببینند. هیچ‌کس نمی‌توانست باور کند که این فرش، دستباف است». پرسیدم: «به یاد داری کدام بیت از خیام در حاشیه فرش بافته شده بود؟» گفت: «بله. از دوستی ایرانی برای خواندن رباعی‌ها کمک گرفته بودم و او معادل رباعیات را از روی نسخه فیتز جرالد برایم فرستاد و این بیت را به یاد دارم:

از آمدن و رفتن ما سودی کو                   وز تار امید عمر ما پودی کو

در چنبر چرخ جان چندین پاکان               می‌سوزد و خاک می‌شود دودی کو».

پس از سقوط طرابلس و مرگ قذافی دیگر خبری از عبدالصمد ندارم.


نویسنده: آرتور مارتین
ترجمه: داود شادلو

حمایت از فرش دستباف دستور کار ماست

همزمان با بیست و نهمین نمایشگاه فرش دستباف ایران جلسه مشترک اتحادیه تولیدکنندگان و صادرکنندگان فرش دستباف ایران با حضور حجت الاسلام والمسلمین سید امین جوادی رییس هیات مدیره و مدیرعامل موسسه اعتباری ملل و همچنین دکتر غفور خرامهر مدیر عامل گروه توسعه اقتصاد ملل در محل پاویون اتحادیه در سالن ۴۴ (خلیج فارس) نمایشگاه بین المللی تهران برگزار شد.

یکی از کارکردهای نمایشگاه‌های تجاری مراودات مابین گروه‌ها و افراد حقیقی یا حقوقی است، در این راستا نمایشگاه فرش دستباف ایران نیز چنین کاربردی را در بین فعالین فرش دستباف ایران دارد. اتحادیه تولیدکنندگان و صادرکنندگان فرش دستباف ایران که قدیمی‌ترین اتحادیه صنف فرش دستباف کشور است و یکی از تاثیرگذارترین این اتحادیه‌هاست همواره در پی مراودات برای تقویت و توسعه زمینه‌های تجاری خود در جهت پیشبرد شرایط بهینه برای اعضای اتحادیه بوده است. از این رو در جلسه‌ای مشترک با حضور حجت الاسلام والمسلمین سید امین جوادی مدیرعامل و رئیس هیئت مدیره موسسه اعتباری ملل و جناب آقای دکتر غفور خرامهر مدیرعامل گروه توسعه اقتصاد ملل و جناب آقای مجید محمدپناه مدیرعامل شرکت سهامی فرش ایران در پاویون اتحادیه تولیدکنندگان و صادرکنندگان فرش ایران برگزار و در خصوص مسائل روز فرش ایران و زمینه‌های همکاری مشترک بحث و تبادل نظر انجام شد.

لازم به توضیح است که شرکت سهامی فرش ایران سال ۱۳۹۲ طبق اصل ۴۴ قانون اساسی کشور به بخش خصوصی واگذار شد. موسسه اعتباری ملل به عنوان  مالک شرکت فرش ایران در پی آن است با ایجاد رویکردی نوین آثاری اصیل و در عین حال متفاوت از گذشته را تولید و روانه بازارهای داخلی و خارجی کند. از این رو اتحادیه تولیدکنندگان وصادرکنندگان فرش دستباف ایران با دعوت از اعضای هیئت رئیسه موسسه اعتباری ملل در پی رایزنی‌های تجاری جهت ایجاد هماهنگی‌های مورد نظر بوده است تا در ادامه گام‌های نخست همکاری‌های مشترک شکل بگیرد.


بیجار و ترکمن صدرنشین حراج هفدهم


آنچه در حراج هفدهم گذشت

آخرین حراج مردادماه ۱۴۰۱ در حالی برگزار شد که رکورددار کمترین رشد قیمت در بین حراج‌های گذشته است. در این حراج بیشتر فرش‌های عرضه شده با یک یا دو چوب بالاتر فروخته شدند به شکلی که به صورت میانگین رشد قیمت فرش‌های فروخته شده از قیمت پایه ۱۳ درصد بود. حراج هفدهم در ۶۲ نوبت و باعرضه ۱۱۵ تخته فرش به مساحت ۲۹۱ متر مربع برگزار شد که فرش‌های عرضه شده در ۳۸ نوبت به تعداد ۷۳ تخته فرش و مساحت  ۱۴۴ متر مربع فروخته شدند.

ترین‌های حراج هفدهم

فرش‌های عرضه شده در دو نوبت حراج هفدهم به بیش از دو برابر قیمت پایه فروخته شدند. در نوبت اول حراج هفدهم یک تخته ذرع و نیم ترکمن با قیمت پایه ۸۰۰ هزار تومان به سالن حراج آمد و با رشد ۱۱۳ درصدی به قیمت ۱ میلیون و ۷۰۰ هزار تومان فروخته شد. در نوبت نهم این جلسه هم یک تخته ذرع و نیم بیجار با قیمت پایه ۱ میلیون و ۲۰۰ به سالن حراج آمد و نهایتا با قیمت ۲ میلیون و ۵۰۰ هزار تومان فروخته شد. تا تنها فرش‌های دوبرابری حراج هفدهم باشند.

بالاترین قیمت پایه و فروخته شده حراج هفدهم هم به یک تخته قالیچه تبریز رسید. این قالیچه تبریز با قیمت پایه ۲۰ میلیون تومان به سالن حراج آمد و نهایتا با قیمت ۲۳ میلیون تومان فروخته شد تا رکورددار بالاترین قیمت حراج هفدهم باشد.


دوره‌های آموزشی بیست و نهمین نمایشگاه فرش دستباف

به همت انجمن علمی فرش ایران و به روال دوره‌های پیشین نمایشگاه فرش دستباف ایران، در نمایشگاه بیست و نهم هم مجموعه نشست‌های تخصصی و کارگاه‌های آموزشی مرتبط با فرش دستباف برگزار می‌شود. این کارگاه‌های آموزشی که از روز سه‌شنبه یکم شهریور ماه آغاز می‌شود با همکاری مرکز ملی فرش ایران و استادان و فعالان حوزه فرش دستباف کشور به مدت پنج روز در دو نوبت صبح و عصر برگزار خواهد شد.
علاقمندان مطابق سرفصل‌ها و زمان‌بندی زیر می‌توانند با مراجعه به سالن ۳۵ واقع در نمایشگاه بین‌المللی تهران در این نشست‌ها و دوره‌ها حضور یابند. گفتنی است شرکت برای عموم علاقمندان آزاد است.


روز

تاریخ

عنوان دوره سخنران ساعت
سه شنبه

۱ شهریور

افزایش مهارت‌های ارزیابی خرید فرش دست‌باف آقای هادی پورجهان ۱۰:۳۰ تا ۱۲:۳۰
بررسی موضوعات و مشکلات تاریخ و فرهنگ فرش دست‌باف و ارائه راه‌کارهای مناسب آقای سالار حسن‌زاده ۱۵ تا ۱۷
چهارشنبه

۲ شهریور

چالش‌های نوآوری و خلاقیت در فرش دست‌باف خانم دکتر زهرا احمدی ۱۰:۳۰ تا ۱۲:۳۰
نشست هم‌‌اندیشی با دانشآموختگان فرش دست‌باف   ۱۵ تا ۱۷
پنجشنبه

۳ شهریور

روش‌های کنترل کیفیت فرش دست‌باف ایران آقای دکتر سید جلال‌الدین بصام ۱۰:۳۰ تا ۱۲:۳۰
بررسی موضوعات و مشکلات رنگرزی فرش دست‌باف و ارائه راه‌کارهای مناسب آقای دکتر مهدی سوهانگیر ۱۵ تا ۱۷
جمعه

۴ شهریور

بررسی قالی‌های ایرانی موجود در موزه‌های معتبر دنیا، نحوه نمایش و نگهداری خانم ندا ملکوتی ۱۰:۳۰ تا ۱۲:۳۰
نشست مدیران گروه فرش دست‌باف   ۱۵ تا ۱۷
شنبه

۵ شهریور

تجارت الکترونیک فرش دست‌باف– فرصت‌ها و چالش‌ها آقایان داریوش اکرادی و احسان شعاریان ۱۰:۳۰ تا ۱۲:۳۰
  بررسی موضوعات و مشکلات مواد اولیه فرش دست‌باف و ارائه راه‌کارهای مناسب آقای دکتر سید جلال‌الدین بصام ۱۵ تا ۱۷